ABICOM PRO tulkojumi
Vispārējie noteikumi
Tulkojamo tekstu var iesniegt papīra veidā, elektroniski un pa faksu. Tekstam jābūt skaidri salasāmam. Iesniedzot tulkojamo materiālu jāveic pilna vai daļēja apmaksa, izņemot maza apjoma tekstus līdz 2 lapaspusēm. Uzņēmumiem lūgums iesniegt garantijas vēstuli, ja norēķināšanās notiks ar pārskaitījumu.
Pasūtītājs var pasūtīt tekstu sagatavot WORD, EXCEL un PowerPoint formātā. Par atsevišķu samaksu iztulkotajā tekstā ievietojam arī attēlus, zīmējumus vai diagrammas, izveidojam tabulas. Gatavo darbu iespējams saņemt pie mums birojā personīgi vai pa elektronisko pastu.
Tulkojuma cena tiek aprēķināta pēc zīmju skaita 1800 zīmes ir apmēram viena lapaspuse. Tur, kur nav iespējams redzēt zīmju skaitu, aprēķina pēc lapu skaita.
Vismazākais pasūtījums ir puse lapas, ja tā satur 1000 rakstu zīmes (rakstu zīmju skaitu var atrast WORD izvēlnē Tools-Word Count with spaces) un zemākā maksa ir 5,- Ls.
Derīgi atcerēties, pirms tulkot kādu dokumentu, kurš jāiesniedz ārzemēs, noskaidrot, vai tam ir nepieciešama apostille (dokumenta legalizācija). Dokumentu legalizāciju veic Ārlietu ministrijas konsulārajā departamentā.

Pie tulkošanas pakalpojumiem pieder arī anketas aizpildīšana, sarunu tulkošana pa telefonu vācu un krievu valodās. Mutiskās tulkošanas cena par vienu stundu 30.- Ls par stundu vai pēc atsevišķas vienošanās.
Tiek ievērota konfidencialitāte un SIA ABICOM PRO nesniedz ziņas citām personām par veiktajiem tulkojumiem un pasūtītājiem, izņemot ar LR likumiem noteiktajos gadījumos.
Tulkojumu iedalījums
Vienkārši teksti
ir vispārīga satura vienkārši teksti, personīgas un vienkāršas darījumu vēstules, avīžu apraksti un tūrisma bukleti bez specifiskas terminoloģijas.
Vidējas grūtības pakāpes teksti
ir vispārīga satura teksti ar atsevišķiem speciāliem nozaru terminiem, tai skaitā populārzinātniski apraksti dažādās jomās, vēstures, kultūras, novadpētniecības, sociālo un humanitāro zinātņu teksti; valsts un pašvaldību iestāžu un institūciju izdotie dokumenti un vēstules; reklāmas un sabiedrisko attiecību teksti; teksti grāmatvedībā, ekonomikā, literatūrā.
Sarežģīti teksti
ir ekonomiska, juridiska un tehniska satura teksti, grāmatvedības dokumenti un tādi teksti, kuriem ir speciāla terminoloģija, piemēram, medicīnas, ķīmijas teksti.
Īpaši sarežģīti teksti
ir teksti, kuru tulkošanai nepieciešami papildus resursi, konsultācijas ar speciālistiem vai pasūtītāju. Tulkojumi, kuri veicami EXCEL, PowerPoint u.c. programmās.
Teksti ar notariālu apliecinājumu
Bieži dokumentu tulkojumiem nepieciešams notariāls apliecinājums, ja tie ir jāiesniedz tiesās, mācību iestādēs Latvijā un ārpus tās. Atbildību par tulkojuma pareizību uzņemas tulks. Apliecināt notariāli var tikai dokumentu, proti, dokumentam ir datums, paraksts un zīmogs. Lai iesniegtu notāram tulka paraksta apliecināšanai dokumentus, tie iepriekš pareizi jāsagatavo. Saskaņā ar Notariāta likuma 75. pantu, no 2008. gada 1. februāra, pārbaudot personas identitāti, notāram ir jāieskatās Iedzīvotāju reģistrā (datu bāzē Personu datu pārlūks), lai pārliecinātos, vai tas tiešām ir tas tulkotājs, kuru notārs personīgi pazīst. Līdz ar to šajā gadā tulkojumi ar notariālu apliecinājumu kļuvuši dārgāki.
Tulkojumu var piešūt pie oriģinālā dokumenta vai arī pie apliecinātas dokumenta kopijas. Pie kopijas parasti piešuj tulkojumus, kuru oriģināliem nav iespējams piešūt tulkojumu vai pasūtītājam turpmāk nepieciešams oriģināls bez tulkojuma.